
我生活很忙,看書的時間實在少,有點遺憾,覺得自己精神上少了運動或旅遊似的,有點腦塞。老友陳書君(Vincent)送我一本他由英文翻譯成中文的小品《笑出奇迹》,成為我最近的一道精神甜點。
我職業病上身問他:「AI時代,還要你親自操刀翻譯?」書君笑眯眯答:「溫度不同的,多多指正。」
《笑出奇迹》英文原著叫《The Best Medicine》。原著由Christine Hamill 在2016年,在愛爾蘭出版,屢獲多個文學獎項。書君當翻譯的中文版,由海豚出版社,以簡體字發行。書面色彩鮮艷,一個男孩正在大笑,並寫着「只要笑着生活,總會等來陽光。」,雖然跟原著的封面有點不一樣,但十分吸引。書的前言也開宗明義:「即使生活挑戰重重,仍要保持微笑,享受生活的樂趣,笑着熬過困難時光。」
書的第一章第一句:「倒霉事一樁接着一樁。」他發現媽媽在看一本叫《保持冷靜的101種方法》的書。原來……故事由一個男孩的視覺,斜述母親身患癌症後,為他帶來的崩潰和困惑。他努力編笑話讓患病的媽媽沉重的內心獲得片刻放鬆,全書把喜劇元素和嚴肅的生命主題融合在一起,用幽默來化解成長的困惑與煩惱,以柔克剛。
書君是香港有線電視新聞首席主播,是少數能夠以流利廣東話、普通話及英語報道新聞之外,還是中國翻譯協會會員,曾任聯合國實習翻譯員,亦曾經為不同的單位、機構及國際會議作即時傳譯或筆譯文件,文字精煉。
我以前任教大學時,書君在修讀碩士,我從來沒有教過書君,只是他曾經在一個活動中協助我。活動過後,我還記得他跟我說快在浸大碩士畢業,努力找工作。他斯文、還永遠保持笑容,還極具幽默感。他畢業後大家成為好友,一直保持聯繫並會常見面,閒聊生活的點滴。
書君和我應該只有一個共通點:也相信笑的力量,也喜歡充滿正能量的人。他已經完全把這種信念,投入到這本好書的中譯版本中。
老友陳書君(Vincent)送我一本他由英文翻譯成中文的小品《笑出奇迹》,成為我最近的一道精神甜點。