《墮下的對證》(Anatomy of a Fall)是一部橫掃世界各地電影節獎項的法國電影。該片探索了由法國丈夫山姆 、德國妻子桑德拉和他們視力受損的兒子丹尼爾組成的多語言家庭的關係。故事以山姆從法國一個僻靜小鎮的木屋墮下身亡開始,他的死亡籠罩在神秘之中。桑德拉成為丈夫死亡案中的嫌疑人。電影的片名《Anatomy of a Fall》不僅指的是山姆的墮下,還象徵着他們婚姻和家庭的瓦解。
這部電影最引人入勝且發人深省的地方是探究一個多語言家庭成員中語言的重要性。桑德拉的母語是德文,也操英語和法語,而她的丈夫山姆則講英語和法語。因為桑德拉說英語比法語流利,所以夫妻是以英語溝通的。而語言亦是他們磨擦的其中一個原因。在他們來說用英語溝通是一個妥協。在法庭上,桑德拉被要求用法語作陳述,觀眾可明顯聽到她的陳述是準備好來念出來的,所以說來缺乏情感,最後她要求說英語, 結果是她的話語充滿真情實感和自發性。
具有諷刺意味的是,雖然丹尼爾失明,但他成為這對夫婦和家庭的靜默見證人。通過他敏銳的聽覺,他解讀父母互動中的細微差別和緊張關係,為他們的關係提供了獨特的視角。此外,正是通過他對父親在車上對他的話語的解釋,最終使法官和陪審團判定他的母親無罪。
這種情況讓我想起香港回歸前的語言政策, 中文只是在1974年才成為香港法定語言。在回歸前差不多所有法院都只用英語進行法律程序。法律是給市民,來維護每一位市民的權利。想像一下,如果你不懂英語,卻不得不在一個你不熟悉的語言中進行法庭審判,尋求正義將會面臨挑戰,在翻譯人員提供口譯的情況下,你用中文表達的意義和情感方面可能會在翻譯中丟失,凸顯了語言在追求正義中的困難。
《墮下的對證》深入探討了多語言家庭中語言、權力和控制的複雜性。該電影邀請觀眾思考語言如何塑造人與人的關係、理解和接觸正義的方式。
法國電影《墮下的對證》(Anatomy of a Fall)橫掃世界各地電影節獎項。
劇中的法國丈夫山姆與德國妻子桑德拉,日常主要以英語溝通,語言成為他們磨擦的其中一個原因。
桑德拉在法庭上被要求用法語作陳述,但說來缺乏情感,最後她要求說英語,話語充滿真情實感。
中文在一九七四年才成為香港法定語言,回歸前差不多所有法院都只用英語進行法律程序。